Brokuleczka
Agnieszka
- 13,241 Subtitles
- 0 Segments
- 0 Posts
☆ Qualified Contributor
Since March 3, 2009
Last Logged In 15:14 January 07, 2012
Gender Female
Nationality
Polish
First Language Polish
Second Language English
- Edit User Info
Recent Contributions
-
Patrz! Sekretarka No się śmieje.
Sep 26 2011, 10:49am, Subtitle for Protect The Boss
-
Jest z nami sekretarka No.Wiesz, że nie powinnaś mnie tak nazywać.
Sep 26 2011, 10:48am, Subtitle for Protect The Boss
-
Mamo.
Sep 26 2011, 10:48am, Subtitle for Protect The Boss
-
Nie pamiętam, ty urwisie.
Sep 26 2011, 10:48am, Subtitle for Protect The Boss
-
Już nie pamiętasz?
Sep 26 2011, 10:47am, Subtitle for Protect The Boss

Post Comments
Close
To see comments written in other languages, please select the languages in "My Languages" on the top right corner of the site
fornalina Oct 23 2010, 3:41pm
Nie no, możesz wziąć, bo ja jak na razie czasu nie mam, a jak tłumaczyłam to miałam jeszcze wakacje i w sumie się trochę nudziłam:) Więc kończ śmiało:)
Delete FlagGryzek5 Oct 2 2010, 3:12am
Sory, kazdemu to pisze (: wiec sie nie gniewaj (: Nie lubie jak sa skargi na kogos i musze go upominac (: mam laga wiec nie moge edytowac Gumiho, zrobie to jak korek mi przejdzie na viikii ;D
Delete FlagGryzek5 Oct 2 2010, 1:25am
jasne;D widze,ze ekpipka sie zbiera ;D kilka info : parta jak zaczynasz to koncz, jak ktos zaczol parta, a nie skonczyl,a nie masz pewnosci,ze jest to part porzucony, to nie zaczynaj go tylko idz do nastepnego wolnego Nie poprawiaj subow prevy moze tlumaczyc kilka osob, poniewaz co jakis czas dochodza nowe zdania przetlumaczone ( w sensie,ze procenty w eng rosna wolno... nie zawsze dochodzac do 100%) wiec jak ktos widzi luke to niech tlumaczy to.. ale jeszcze raz powiem... nie poprawiamy subow jak nie ma powaznych uzasadnien, duzego bledu w zanczeniu...ok? w glownej tabeli bede edytowala ilosc procent przetlumaczonych partow (: Jak masz pytania to wal ;D
Delete Flag