moRRR
- 19762 Subtitles
- 0 Segments
- 0 Posts
☆ Qualified Contributor
Since February 18, 2009
Last Logged In 17:38 February 08, 2012
Nationality
Israeli
First Language English
Second Language Hebrew
- Edit User Info
Recent Contributions
-
כתוצאה מהניתוח, יכול להיבצר חור
Aug 29 2011, 4:19pm, Subtitle for Obstetrics and Gynecology Doctors
-
?זה המלווה שלך
Aug 29 2011, 4:16pm, Subtitle for Obstetrics and Gynecology Doctors
-
?את תמיד תאשימי אותי
Aug 29 2011, 4:16pm, Subtitle for Obstetrics and Gynecology Doctors
-
את זאת שיתאהבת בו
Aug 29 2011, 4:16pm, Subtitle for Obstetrics and Gynecology Doctors
-
?בגלל מי פגשתי את האידיוט הזה
Aug 29 2011, 4:15pm, Subtitle for Obstetrics and Gynecology Doctors

Post Comments
Close
To see comments written in other languages, please select the languages in "My Languages" on the top right corner of the site
ruthy Apr 19 2011, 8:23pm
ואוו כל הכבוד לך על הדבקות במטרה .אשמח אם תיצרי עימי קשר כדי שנוכל יחדיו לסיים סדרה.תודה מראש רותי
Delete Flagromina123 Nov 15 2010, 5:32am
היי מור ראיתי שאת מתרגמת לעברית כמה סדרות שגם אני צופה בהם וגם מתרגמת לעברית אני מאוד שמחה שאני לא לבד בזה אני תחלת לתרגם את mary my mary וראיתי שהתחל את secret garden
Delete Flagrosemarynthyme Nov 6 2010, 12:06am
hi saw you do some translations on SS kor/eng. Could you help out at http:/www.viikii/channels/home sweet home ? TK so much...^^
Delete Flagreute306 Sep 30 2010, 3:55am
היי מור, אני רואה שאת מאוד פעילה בנושא התרגום, ואם את מעוניינת- אשמח להוסיף אותך רשמית לצוות המתרגמים לעברית של 'נשיקה שובבה'. אז.. אם את מעוניינת- הנה הודעה שמחובתי לשלוח למתרגם חדש, בבקשה קראי אותה היטב והשיבי שהבנת. בהצלחה, רעות :) ----- מתרגמ/ת חדש/ה ! קודם כל, ברכות לכבוד הצטרפותך לצוות המתרגמים לעברית של הדרמה 'נשיקה שובבה' בויקי ! הצטרפותך מהווה עזרה גדולה, תודה רבה ובהצלחה ! * כדי להיות חלק מצוות המתרגמים של PKer Team חובה להיות Qualified Contributor. הנה כמה הוראות מצוות PKer : 1. יש לתרגם אך ורק כשאוואטר (באנר) הערוץ מראה GO !!! אין לתרגם לעברית כשאווטאר הערוץ מראה STOP, ואין לתרגם לפני שהתרגום לאנגלית מושלם ל100% ואווטאר הערוץ מראה GO ! 2. בבקשה, לא לתרגם רק מילולית מאנגלית, אלא לתרגם בו זמנית תוך צפייה בחלק המתורגם ברגע זה, כך לא תיווצר טעות בנטיית גוף (זכר/ נקבה , רבים/ יחיד), זמן וכד'. לדוגמה: - I'm glad to see you - אני שמחה לראותך / אני שמח לראותך. - Please enjoy - בבקשה תהנו / בבקשה תהני / בבקשה תהנה. 3. חשוב מאוד !!! להיזהר מאוד לתרגם ללא שגיאות כתיב!!!! בנוסף, יש לתרגם בידיעה שהתרגום הוא נכון ואינו מוטעה, אם נתקלתם במשפט/ מילה שאינכם יודעים את משמעותם, ניתן לחפש את הפירוש או פשוט לא לתרגם על מנת לא להטעות את הצופים. 4. כמובן, אם נתקלת בטעות בתרגום לעברית, או בתרגום אנגלי במקום המיועד לתרגום בעברית- יש לתקן את הטעות. 5. משמעותו כתב נטוי- לרוב נכתב במחשבות/ שירים
Delete Flagמשמעותו החלפת שורה
משמעותו כתוביות אחת אחרי השניה באותו סאג'מנט 6. אתר ויקי אינו אתר ישראלי עברי, זהו אתר באנגלית ולכן כל פעם שנכתב דבר בעברית, הסימן (שאינו אות) האחרון בסוף השורה מוצג בתחילת השורה. לכן, כשמתרגמים בעברית יש לשים את הסימן (נקודה, פסיק, גרש, סוגריים, סימן שאלה/ קריאה וכד') האחרון בשורה- בתחילת המשפט במקום בסופו. לדוגמא: פה- הנקודה נכתבת בתחילת המשפט, אחריה הסוגריים, אך הוא מוצגים בסוף המשפט: .(תודה היונג (היונג- אח גדול במקום- הנקודה והסוגריים נכתבים כמקובל בעברית בסוף המשפט, אך עוברים לתחילתו: תודה היונג (היונג- אח גדול). 7. מתרגמים חדשים מוזמנים לשלוח הודעה למאי האחראית על עיצוב הערוץ ולקבל אווטאר (תמונת משתמש) עם נשיקה עליו- מה שמסמן את היותך מתרגם של 'נשיקה שובבה'. ניתן לפנות למאי על ידי כניסה ל: Topics - PK Decorator Resources יש לכתוב הודעה (כמובן באנגלית) בה תבקשו להוסיף לאווטאר שאתם מעלים את הנשיקה. לשאלות, בקשות, מענות וכד', ניתן תמיד לפנות אלי באינבוקס. בהצלחה, רעות- מנהלת התרגום העברי :)
reute306 Sep 21 2010, 6:11pm
חחחחח האמת שאני בכלל לא יודעת קוריאנית אני מתרגמת מאנגלית :)
Delete Flagreute306 Sep 17 2010, 4:46am
היי, ראיתי שגם את תרגמת את נשיקה שובבה, אז אני שמחה שאני לא לבד חחח וקודם כל בהצלחה ! :) דבר שני, רציתי לומר לך שאם יש משפטים שבסופם שימנים כמו נקודות, פסיקים, סימני שאלה או קריאה בסוף המשפט.. תכתבי את הסימן בתחילת המשפט כי האתר הזה (ווייקיי) לא שם את הסימן בסוף המשפט אלא בתחילתו בגלל שהוא באנגלית ולכן הסימן האחרון עובר לצד שמאל. לדוגמא: .הוא הלך לאכול במקום- הוא הלך לאכול. חחחח מבינה? פשוט לשים את הנקודה בתחילת המשפט במקום בסופו.. ולמקרה שאת לא יודעת (לא יצא לי לראות את כל מה שתירגמת אז אני לא יודעת אם כבר ידוע לך), כשאת רוצה לעבור שורה את שמה בסוף המשפט את הסריפט הבא:
Delete Flagזה מעבר שורה.. חוץ מזה, שוב בהצלחה ! רעות :) ונ.ב חחחחח את מתרגמת מקוריאנית לעברית ?
HYD1505 Mar 2 2010, 6:36am
ואאי זה ממש חמוד שאת מתרגמת!! איך זה שאת מדברת קוריאנית??
Delete Flagcaromeilo Nov 12 2009, 7:06am
hello sorry for the inconvenience but the picture that you used to identify you caught my attention and I wonder if you got it from some drama or film and I want to see that the theme of my attention angeles
Delete FlagSorshia Oct 28 2009, 2:54am
your avatar is from what movie or drama?
Delete Flagnecama Oct 23 2009, 4:32am
תודה שוב על התרגום את עושה פשוט טוב על הלב כשאני רואה את המילים בעברית מופיעות על המסך, כל טוב PEACE!!!!!
Delete Flag