-
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Ah Nan ! -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Ah Nan ! Ah Nan ! -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Ah Nan! Ah Nan ! -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Vous êtes allé le trouver ? Ne t'ai-je pas dit de ne pas t'en mêler ? -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Tu es allé trouver mon grand frère ? -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Je ne t'ai pas dit que je m'occuperais de ça ? -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Quelle chose ? -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Tout à l'heure, j'ai juste utilisé des mots. Je n'ai vraiment pas utilisé mes poings. <br> Tu ne sera pas en colère contre moi, n'est-ce pas ? -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Je t'avais promis de ne pas marcher sur mes anciens travers. -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Comment puis-je croire cela ? Ah Nan, allons-y. -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
C'est ce Hu Tie Nan. Il voulait que nous le frappions ! -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Tu quoi? Je t'ai dit de ne pas nuire à Hu Tien Nan <br> et tu agis comme si je n'avais jamais rien dit ? -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Frère aîné, sais tu qu'avec ce que tu fais ? <br> Tu pourrais tuer quelqu'un de cette façon. -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
Arrêtez ! -
Wrote a subtitle in Episode 3: Express Boy
almost 2 years agoFrench
c'est de les tolérer, leur céder, les laisser faire, les éviter, les ignorer ...